Cinco características de un buen traductor

Se dice que la profesión de traductor es para personas independientes, con mucha voluntad, pacientes, con empuje, y especialmente disciplinadas. Ya sea que trabajen de manera autónoma o para una empresa de traducción, los traductores comparten entre ellos algunas características de su perfil. A continuación, se enumeran las cinco características que generalmente todo traductor profesional tiene o debe tener para sobresalir en el universo de la traducción profesional.

–       Les gusta ser su propio jefe. No obstante, tienen muy claro que al no tener nadie que les diga que hacer, ellos solos son los responsables por los resultados de cada proyecto, además de contar con mucha disciplina para organizar y planificar las tareas.

–       ¿Y los compañeros de trabajo? No están alrededor del traductor, en contacto continuo o trabajando en equipo todo el tiempo. Sin embargo, en muchas oportunidades el traductor debe trabajar en equipo, lo que hoy con frecuencia sucede a través de una aplicación para reuniones virtuales.

–       Hacer home office todo el tiempo. La mayoría de los traductores independientes trabajan desde sus casas. Empero, cada vez más traductores autónomos alquilan un lugar de trabajo compartido en los famosos espacios coworking. Allí no solo tienen todas las comodidades para trabajar, sino que también tienen salas de reunión a su disposición para cuando las necesiten.

–       Templanza ante los vaivenes del trabajo. La cantidad de trabajo que puede tener un traductor cambia rápidamente. Del estrés de no dormir por la cantidad de traducciones que debe terminar a estar días y días esperando la respuesta de un cliente para comenzar un nuevo proyecto. Esta característica no es considerada negativa, ya que un traductor autónomo con cierto tiempo en el mercado puede llegar a ganar mucho más que un trabajador asalariado.

–       Voluntad de hierro para saber cuándo parar de trabajar y tomar días de descanso. En algunas oportunidades, los traductores están demasiado entusiasmados con su trabajo o por una necesidad económica no saben decir que no a un proyecto nuevo. Por eso, se precisa de una voluntad poderosa, no solo para trabajar mucho, sino también para decir que no.

En estas cinco características del perfil que comparten la mayoría de los traductores profesionales no se han incluido habilidades personales, preparación académica ni talentos especiales con relación a los idiomas. Esto se debe a que nos enfocamos más en  un perfil profesional que construye la personalidad del traductor.

Cómo se comienza a trabajar como traductor

Convertirse en un profesional de la traducción lleva tiempo. En primer lugar, casi todos los traductores comienzan haciendo pequeñas prácticas, colaborando con otros traductores o trabajando para empresas de traducción bajo la tutela de otros traductores. De la misma forma puede ser que encuentren su especialidad en los primeros años de experiencia, para después formarse en ella.

Conclusión

No hay ninguna duda de que los traductores son profesionales que tienen mucha responsabilidad en sus manos. Ellos son los responsables de transmitir toda clase de mensajes, una tarea increíblemente importante.

Por eso, las características incluidas aquí muestran algunos aspectos de este oficio que también hacen al perfil profesional de un traductor que le dedica tiempo y trabajo a desarrollar su carrera.

 

 

 

 

Comentarios

¡Síguenos!

A %d blogueros les gusta esto: